post image

 

5 बिलियन से अधिक सक्रिय उपयोगकर्ताओं के साथ, Android दुनिया भर में सबसे अधिक उपयोग किया जाने वाला ऑपरेटिंग सिस्टम है। जबकि ओएस स्वयं दर्जनों विभिन्न भाषाओं में स्थानीयकृत हो चुका है, कई तृतीय-पक्ष एप्लिकेशन के लिए ऐसा नहीं है। बड़ी कंपनियां अपने ऐप्स को इन-हाउस स्थानीय कर सकती हैं या व्यावसायिक अनुवाद सेवाओं को किराए पर ले सकती हैं, लेकिन ये विकल्प छोटी टीमों या स्वतंत्र ऐप देवों के लिए आर्थिक रूप से संभव नहीं हैं। सबसे अच्छा, एक छोटी टीम या इंडी ऐप देव, देशी वक्ताओं से भीड़-स्रोत अनुवाद कर सकते हैं, और सबसे खराब, वे काम करने के लिए मशीन अनुवाद सेवाओं का उपयोग कर सकते हैं। हालाँकि, यह एंड्रॉइड 12 में बदल सकता है , जैसा कि हमने सबूत देखा है कि सुझाव है कि Google उपयोगकर्ता की मूल भाषा में ऐप के UI का स्वचालित रूप से अनुवाद करने के लिए एक रूपरेखा पर काम कर सकता है।

इस हफ्ते की शुरुआत में, हमने एक अप्रबंधित एंड्रॉइड 12 बिल्ड प्राप्त किया जिसमें कुछ नई सुविधाएँ और UI परिवर्तन शामिल हैं । रिलीज के माध्यम से खुदाई करते समय, हमने एक नई "अनुवाद सेवा" से संबंधित ढांचे में नई कक्षाओं के भार की खोज की। हमारी खोज तब शुरू हुई जब हमने एंड्रॉइड 12 के इस निर्माण में जोड़े गए दो नए अनुमतियों की खोज की: BIND_TRANSLATION_SERVICEऔर MANAGE_UI_TRANSLATION। Android का SystemUI बाद की अनुमति रखने वाले ऐप से जुड़ने की पूर्व अनुमति रखता है, जो कि डिफ़ॉल्ट रूप से मान द्वारा परिभाषित किया जाता है config_defaultTranslationService। संभवतः, Google अनुवाद या डिवाइस वैयक्तिकरण सेवाओं जैसे ऐप को अनुवाद सेवा के रूप में सेट किया जा सकता है, लेकिन Google इसे तृतीय-पक्ष एप्लिकेशन तक खोल सकता है क्योंकि MANAGE_UI_TRANSLATIONअनुमति में "भूमिका" को एक समर्थित सुरक्षा स्तर के रूप में परिभाषित किया गया है। यदि आप याद करेंगे, तो एंड्रॉइड 10 ने कहा “भूमिकाएँ "" उन ऐप्स को परिभाषित करती हैं जिनमें कुछ विशेषाधिकार होने चाहिए; यह संभव है कि Google "अनुवादक" को एक भूमिका के रूप में जोड़ सकता है, लेकिन हम यह नहीं जानते हैं कि क्या यह भूमिका उपयोगकर्ता द्वारा स्थापित ऐप्स को दी जा सकती है।

Trans2

किसी भी स्थिति में, हमें इन अनुमतियों के संदर्भ फ्रेमवर्क कोड में मिले, जहां हमने सबूतों को देखा कि यह नया अनुवाद कोड स्क्रीनशॉट या हाल के ऐप्स पैनल के बजाय गतिविधियों के भीतर विचारों पर काम कर रहा है। स्क्रीनशॉट या हाल ही के ऐप पैनल के भीतर पाठ का अनुवाद पहले से ही Google लेंस द्वारा किया जा सकता है, और डिवाइस निजीकरण सेवाओं के साथ संयोजन में, पाठ को हाल ही के ऐप पैनल से अनुवादित किया जा सकता है । इस बीच, एंड्रॉइड का आशय प्रणाली पहले से ही पाठ के मूल साझाकरण के लिए अनुवाद करने की अनुमति देती है। हालाँकि, यह नया ढाँचा अधिक जटिल और निम्न-स्तरीय प्रतीत होता है, और हमारा मानना ​​है कि इसका उद्देश्य सीधे किसी एप्लिकेशन के UI के भीतर पाठ का अनुवाद करना है, जिससे अनुवाद को और अधिक मूल महसूस करने के लिए पाठ को इन-लाइन प्रतिस्थापित किया जा सके।

Trans2

हमने Google अनुवाद और उपकरण वैयक्तिकरण सेवाओं के नवीनतम संस्करणों की जांच की, लेकिन इस नए एपीआई को एकीकृत करने का कोई सबूत नहीं मिला। यह संभव है कि यह API सीधे Google Translate का उपयोग नहीं करेगा, बल्कि एक अलग API समापन बिंदु का उपयोग करेगा। यदि यह सुविधा हमारी अटकलों के अनुरूप लागू होती है, तो हमें संदेह है कि Google इस सुविधा के लिए उपयोगकर्ताओं से शुल्क लेगा। हालाँकि, यह संभव है कि वे Google अनुवाद द्वारा संचालित UI अनुवादों को एक पिक्सेल-विशेष सुविधा के रूप में सक्षम कर सकते हैं। चूंकि फ्रेमवर्क AOSP में आ रहा है, हालाँकि, यह संभव है कि अगर वे Google का उपयोग नहीं करना चाहते हैं, तो ओईएम अपनी स्वयं की अनुवाद सेवा को परिभाषित कर सकते हैं।

Trans3

ऑलट्रांस जैसे थर्ड-पार्टी ऐप ने सालों से अपने खुद के यूआई अनुवाद की सुविधा दी है। Xposed फ्रेमवर्क द्वारा संचालित, ये मॉड इसी तरह से काम करते हैं कि हमें कैसे लगता है कि एंड्रॉइड 12 का UI ट्रांसलेशन काम करेगा, सीधे टेक्स्ट को ट्रांसलेट करने और बदलने के लिए ऐप के व्यू में बदल जाएगा। हालाँकि, इन मॉड्स के लिए उपयोगकर्ताओं को अनुवाद सेवा के लिए अपनी एपीआई कुंजी हड़पने की आवश्यकता होती है क्योंकि एक साझा कुंजी मुफ्त सीमा पर बहुत जल्दी जाएगी। Google प्रतीत होता है कि एंड्रॉइड 12 में सीधे एक यूआई अनुवाद ढांचा तैयार कर रहा है, हालांकि, उपयोगकर्ताओं को अब अपनी डिवाइस को अपनी मूल भाषा में एप्लिकेशन अनुवाद करने के लिए रूट करने की आवश्यकता नहीं होगी। यह उम्मीद है कि दुनिया भर में उपयोगकर्ताओं के लिए हजारों एप्लिकेशन अधिक सुलभ होंगे।

स्वचालित यूआई अनुवाद से डेवलपर्स को भी लाभ होगा। जिन डेवलपर्स के पास अपने ऐप का अनुवाद करने के लिए संसाधन नहीं हैं या जो मशीन अनुवाद का उपयोग नहीं करना चाहते हैं, वे ओएस को संभाल सकते हैं। मशीन-अनुवादित ऐप जारी करने से उन उपयोगकर्ताओं की नकारात्मक समीक्षा हो सकती है जो डेवलपर को खराब अनुवाद के लिए दोषी ठहराते हैं, लेकिन उपयोगकर्ता स्वयं ओएस को निर्देश देते हैं कि ऐप का अनुवाद करें क्योंकि इससे निराशा कम होगी क्योंकि उपयोगकर्ता बेहतर तरीके से समझता है कि दोष कहाँ रखा जाए। कोई भी खराब अनुवाद किया हुआ पाठ।

 

जब हम पूरी तरह से आश्वस्त हो जाते हैं कि इस सुविधा का उद्देश्य यूआई को ऐप्स के भीतर अनुवाद करना है, तो हम 100% सुनिश्चित नहीं हैं कि यह तब तक है जब तक हम कार्रवाई में सुविधा नहीं देखते। इस सुविधा का एक वैकल्पिक उपयोग ओएस या केवल सिस्टम ऐप के भीतर यूआई का अनुवाद करना होगा, लेकिन हमें लगता है कि इसकी संभावना नहीं है क्योंकि ओएस पहले से ही व्यापक रूप से स्थानीय है और डिवाइस के कारखाने या ओटीए अपडेट के माध्यम से किसी भी स्थानीयकरण से पहले किया जा सकता है। । दूसरी ओर, Google और ओईएम इस बात के लिए जिम्मेदार नहीं हो सकते हैं कि कौन सी भाषाएं ऐप का समर्थन करती हैं, इसलिए यह सुविधा अंतर को भरने में मदद करेगी। यह देखते हुए कि Google इस सुविधा को व्यू स्तर पर विकसित कर रहा है, इसे बनाते हुए इसे सभी ऐप्स में उपयोग किया जा सकता है, साथ ही यह संभव है कि यह OS के बजाय ऐप्स में उपयोग करने का इरादा रखता है। फिर भी, हालांकि, यह सुनिश्चित होने तक हमें पता नहीं चलेगा कि यह सुविधा कब तक जारी होगी,

profile-image

sharad_jhariya


" You have right to know the truth. News keeps you aware and you keep the society.
 Stay aware, keep awake.
 Stay connected with us. "